TraductaNet
  • Login
    • Customers
    • Partners
  • ENGLISH
    • ENGLISH
    • FRANÇAIS
    • DEUTSCH
    • ESPAÑOL
    • PORTUGUÊS
  • About
    • About Us
    • Our Mission
    • Job Openings
    • Careers
    • Testimonials
    • Awards
  • Industries
    • Organizations
    • Banking and Insurance
    • Finance
    • Technology, Media and Telecommunications
    • Motor Industry
    • Pharmaceutical Industry/Medicine
    • General Industry
    • Tourism
    • Law
    • Aviation
    • Chemistry
    • Environment
    • Training and Education
  • Services
    • Translation
    • Localisation
    • Interpreting
    • Terminology
    • Other services
  • Contacts
  • Blog
Request a QuoteRequest a QuoteGet our call nowGet our call now

Blog

Blog

back to list

Traductanet obtains second quality certification, this time in accordance with the ISO 17100 standard

Traductanet is constantly striving to improve its services so that is better equipped to meet its clients’ needs. The company has been certified in accordance with the ISO 9001 quality standard since 2000. It has now been awarded a second certification, this time in accordance with the ISO 17100:2015 standard (the most recent standard specifically applicable to translation services).

Traductanet has a well-established organisational structure, operating and management procedures. The company has now taken further steps towards updating its procedures. This will allow it to keep up with the needs and requirements of the various markets in which it is active.

May 2017
iso
ISO 17100
quality translations
certification

Related Articles

ILA_Berlin

Participation in the Hannover Messe and the ILA Berlin

Traductanet will spend the week 23-29 April at two of the most important international industry and technology fairs.

pope_francis

The Pope wants a new translation for Christianity’s most famous prayer

Does anything about this translation of the Lord’s Prayer, the most well-known prayer in all of Christianity, strike you as odd?

Leo Tolstoy and Maxim Gorky

Gained in Translation

The scene is a Translation Slam, so-called. Two translators translate the same short passage and discuss their versions with a moderator in front of an audience of other translators. “Slam” suggests violent struggle and eventual victory or defeat. In reality, it’s all very polite and even protective.

Follow us
  • About
    • About Us
    • Our Mission
    • Job Openings
    • Careers
    • Testimonials
    • Awards
  • Industries
    • Organizations
    • Banking and Insurance
    • Finance
    • Technology, Media and Telecommunications
    • Motor Industry
    • Pharmaceutical Industry/Medicine
    • General Industry
    • Tourism
    • Law
    • Aviation
    • Chemistry
    • Environment
    • Training and Education
  • Services
    • Translation
    • Localisation
    • Interpreting
    • Terminology
    • Other services
  • Contacts
  • Blog
Request a Quote
In the event of a dispute arising between this Body and the consumer receiving goods and/or services, please contact:
Lisbon Consumer Claims Arbitration Centre
Rua dos Douradores, 116 – 2º
1100-207 Lisbon
Telephone: 218 807 030
Fax: 218 807 038
E-mail: juridico@centroarbitragemlisboa.pt
Web: www.centroarbitragemlisboa.pt
  • apet
  • ahk
  • taus

Copyright © 2018TraductaNet. All Rights Reserved.