This website uses cookies to ensure the best browsing experience. By choosing Accept, you consent to the use of cookies. Read more.

TraductaNet
  • Login
    • Customers
    • Partners
  • ENGLISH
    • ENGLISH
    • FRANÇAIS
    • DEUTSCH
    • ESPAÑOL
    • PORTUGUÊS
  • About
    • About Us
    • Our Mission
    • Job Openings
    • Testimonials
    • Awards
  • Industries
    • Organizations
    • Banking and Insurance
    • Finance
    • Technology, Media and Telecommunications
    • Motor Industry
    • Pharmaceutical Industry/Medicine
    • General Industry
    • Tourism
    • Law
    • Aviation
    • Chemistry
    • Environment
    • Training and Education
  • Services
    • Translation
    • Localisation
    • Interpreting
    • Terminology
    • Transcreation
    • SEO Translation
    • Machine Translation and Post-Editing
    • Other services
  • Contacts
  • Blog
Request a free quoteRequest a free quote

Blog

Blog

back to list
Is the translator immune from the new coronavirus?

Translating in the age of Covid-19: Is the translator immune from the new coronavirus?

Of course not, but as is the case with many other professions and activities, translation is, by its nature, an activity that demands a certain degree of “confinement”, at least in the sense that translators generally work in isolation. From this perspective, it can be said translators are already experts in terms of isolation and social distancing. 

Translation demands concentration and separation from the world around us: we work best when we are sat by ourselves in front of a computer. Indeed, being interrupted or disturbed by others will often impair our productivity. In purely operational terms, then, the Covid-19 crisis has not seriously affected the work of translators. Contributing to this are the technology and other resources that are available, if not indispensable, to translators, including good organisation.

Working with a translation company like Traductanet, which is well organised and equipped with the latest technology, makes the translator’s job much easier. It is at times of crisis that the efficiency and effectiveness of companies are revealed, regardless of what they do. The Covid-19 crisis has been an opportunity to put to the test our ability to continue working with the same levels of quality. And it is thanks to our good quality management system and all the processes involved in translation that are available within a modern company that the translator does not notice any difference between working in the office and working remotely. 

So, in answer to our initial question, we can say translators are generally immune to many of the consequences of the Covid-19 crisis: the lockdown and safety measures put in place have not affected translators as much as they have people working in other professions.

September 2020
covid-19

Related Articles

ANOTHER EUATC WEBINAR

One Language Industry Wednesday, 3rd March 2021 16.00 -17.00 CET The classical model of “ End client – LSP – Translator “ For more information, please click here.

How to make the most of machine translation in your business

How to make the most of machine translation in your business

These are times of globalisation of online commerce and services. This has stepped up the need for translation, as lots of consumers prefer to shop in their own language. This is one of the conclusions of a study entitled “Can’t Read, Won’t Buy”, published by the American consultancy firm CSA Research.

How to write texts that are easily translated

How to write texts that are easily translated

To create easily translated content, make sure the text is as clear and direct as possible. This golden rule should be applied regardless of whether the translation is done manually by human professionals or whether it is being send for machine translation and post-editing.

Follow us
  • About
    • About Us
    • Our Mission
    • Job Openings
    • Testimonials
    • Awards
  • Industries
    • Organizations
    • Banking and Insurance
    • Finance
    • Technology, Media and Telecommunications
    • Motor Industry
    • Pharmaceutical Industry/Medicine
    • General Industry
    • Tourism
    • Law
    • Aviation
    • Chemistry
    • Environment
    • Training and Education
  • Services
    • Translation
    • Localisation
    • Interpreting
    • Terminology
    • Transcreation
    • SEO Translation
    • Machine Translation and Post-Editing
    • Other services
  • Contacts
  • Blog
Request a free quote
In the event of a dispute arising between this Body and the consumer receiving goods and/or services, please contact:
Lisbon Consumer Claims Arbitration Centre
Rua dos Douradores, 116 – 2º
1100-207 Lisbon
Telephone: 218 807 030
Fax: 218 807 038
E-mail: juridico@centroarbitragemlisboa.pt
Web: www.centroarbitragemlisboa.pt


Privacy Policy
Quality Policy

  • apet
  • ahk
  • ISO
  • Lisboa2020
  • 2020
  • UE

Copyright © 2021TraductaNet. All Rights Reserved.