This website uses cookies to ensure the best browsing experience. By choosing Accept, you consent to the use of cookies. Read more.

TraductaNet
  • Login
    • Customers
    • Partners
  • ENGLISH
    • ENGLISH
    • FRANÇAIS
    • DEUTSCH
    • ESPAÑOL
    • PORTUGUÊS
  • About
    • About Us
    • Our Mission
    • Job Openings
    • Testimonials
    • Awards
  • Industries
    • Organizations
    • Banking and Insurance
    • Finance
    • Technology, Media and Telecommunications
    • Motor Industry
    • Pharmaceutical Industry/Medicine
    • General Industry
    • Tourism
    • Law
    • Aviation
    • Chemistry
    • Environment
    • Training and Education
  • Services
    • Translation
    • Localisation
    • Interpreting
    • Terminology
    • Transcreation
    • SEO Translation
    • Machine Translation and Post-Editing
    • Other services
  • Contacts
  • Blog
Request a free quoteRequest a free quote

Blog

Blog

back to list
traductanet-translation-localisation

What’s the difference between translation and localisation?

Your company’s global success is related to how well you communicate in the local languages spoken by your customers.

A company that is expanding into new international markets needs its website to be available in the languages spoken by its new customers.

While simply translating a site can bring visitors and generate interest, establishing authentic connections that lead to conversations make localisation essential.

Despite the tendency to use the terms translation and localisation interchangeably, to ignore their differences is to miss out on the most effective way of optimising your site’s content to serve your international customers.

Localisation means translating a document to be used in a particular market. Localisation comprises all of the elements necessary to address the cultural and linguistic requirements of any particular country.

Translations are effective, but localisation goes beyond merely converting the language: it generates movement by using words and phrases that ensure your message is expressed correctly. 

Recognising cultural details is essential for an effective and productive localisation that will help your company to be accepted and understood in new markets.

But localisation is much more than just choosing the correct words. There are marketing professionals who personalise their multilanguage websites to feature specific holidays or to share exclusive messages. There are also special promotions for predefined markets.

When you are looking to have your company’s website translated for local markets, it is important to choose a service that will provide you with authentic and precise translations, as well as with localisations that will increase engagement.

Be sure to choose a service that can make elegant use of website localisation and translation to make sure the content is clear and effective, and fits perfectly with each of the markets in which you conduct business. 

July 2020
localisation
translation

Related Articles

ANOTHER EUATC WEBINAR

One Language Industry Wednesday, 3rd March 2021 16.00 -17.00 CET The classical model of “ End client – LSP – Translator “ For more information, please click here.

How to make the most of machine translation in your business

How to make the most of machine translation in your business

These are times of globalisation of online commerce and services. This has stepped up the need for translation, as lots of consumers prefer to shop in their own language. This is one of the conclusions of a study entitled “Can’t Read, Won’t Buy”, published by the American consultancy firm CSA Research.

How to write texts that are easily translated

How to write texts that are easily translated

To create easily translated content, make sure the text is as clear and direct as possible. This golden rule should be applied regardless of whether the translation is done manually by human professionals or whether it is being send for machine translation and post-editing.

Follow us
  • About
    • About Us
    • Our Mission
    • Job Openings
    • Testimonials
    • Awards
  • Industries
    • Organizations
    • Banking and Insurance
    • Finance
    • Technology, Media and Telecommunications
    • Motor Industry
    • Pharmaceutical Industry/Medicine
    • General Industry
    • Tourism
    • Law
    • Aviation
    • Chemistry
    • Environment
    • Training and Education
  • Services
    • Translation
    • Localisation
    • Interpreting
    • Terminology
    • Transcreation
    • SEO Translation
    • Machine Translation and Post-Editing
    • Other services
  • Contacts
  • Blog
Request a free quote
In the event of a dispute arising between this Body and the consumer receiving goods and/or services, please contact:
Lisbon Consumer Claims Arbitration Centre
Rua dos Douradores, 116 – 2º
1100-207 Lisbon
Telephone: 218 807 030
Fax: 218 807 038
E-mail: juridico@centroarbitragemlisboa.pt
Web: www.centroarbitragemlisboa.pt


Privacy Policy
Quality Policy

  • apet
  • ahk
  • ISO
  • Lisboa2020
  • 2020
  • UE

Copyright © 2021TraductaNet. All Rights Reserved.