The translation market is in constant evolution, with the rise of technology and its implications for language and on the profession, the trend of international expansion of business and the need to maintain translation quality.
Tourism is one of the industries most needing translation, due to the diversity of the people, languages and cultures in contact with each other, and also the ever increasing demands for the localisation of contents in multiple languages.
The environment is one of the most demanding and specialised areas of translation, interpreting and localisation services. It is the translator’s responsibility to ensure the translation maintains the correct technical terms, and also that the language used is accessible to the general public.
Literature gives voice to different people, beliefs and ideas, while translation helps it reach new languages, places and interested audiences. But will the literary world be open to all who want to be part of it?
Cinema and television are both moving image languages and characters that interact and communicate through speech. But what if they are not speaking our language – what if we can’t understand a word they’re saying?
Literary translation is among the most in demand areas in the translation market, as a way of understanding languages, civilisations and cultures that are different from those we understand in our own language through literature.