PLAYING VERY SERIOUSLY
In the field of videogame translation, a market that generates worldwide annual revenues of more 100 billion dollars, the role of the translator today as a cultural mediator is essential.
The development of new technologies in terms of processing power, graphics resolutions, platforms and storage, that have resulted in more complex gaming situations have been accompanied by an increasingly mature narrative that has attracted an older audience.
With the increasingly common option to choose from a range of languages within the gaming platform, as well as emerging market opportunities, localisation has resulted in never-ending challenges for translation companies and translators, who are functioning “as nomads in permanent transit, standing at the margins of languages and cultures”, often using their linguistic creativity to bridge the gap between worlds. It is not merely translation; it is transcreation: creatively certainly, but also precisely.
Due to its particular characteristics, videogame localisation requires an extremely high-quality translation that focuses on the target audience’s culture.
With its extensive experience in the field of software and website localisation, Traductanet, a known translation agency, combines strict adherence to deadlines with quality and accuracy.